Three Short Poems
A Quatrain of Loneliness
Seven white egrets standing amidst the marsh
Seven lonely days in line
No motion, no message
Like my carrier pigeons crestfallen
(Translated by Yu Kwang-chung. Published in An Anthology
Of Contemporary Chinese literature. Taiwan: 1949-1974,
National Institute for Compilation and Translation. Taipei, Taiwan. 1975)
Dripping From the Eaves
There is a kind of speech
Sweeter than native accent
When you hear it you will shed tears
And return from this world
Back the one you came
Home is the place -
Wherever you hear
Dripping from the eaves
Your nose becomes sniveling
( Translated by the author, Hsia Ching). Published in
Poetry Sky Journal No.9, Spring 2007)
The Beauty of the Nature
I always want to catch the beauty of the nature
Eagles’ soaring, fish’s surfing, and creeks’ singing
When it is caught by words I find no pleasure-
Like fireflies putting in a bottle, disappointing
(Translated by the author, Hsia Ching. Published in
Poetry Sky Journal No.10, Summer 2007)